Token ID IBUBdzUFM7QVSkdHqAbCW2id0Iw



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    abschneiden; zerschneiden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Zerschneide nicht den Knochen!
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - wnm/qq m ḥꜥw und ḥdq qs: Die hier angesprochene Zerstörung von Haut und Knochen lässt auf eine parasitäre Erkrankung schließen, ähnlich der in den Sprüchen 6-10 beschriebenen tmy.t-Krankheit, vgl. Spruch 10 (Kol. 4.2), wenn als Wunsch gegen Madenfraß geäußert wird: "Dein Körper soll aus Metall (bjꜣ) sein!" und auch Zaubersprüche für Mutter und Kind, Spruch B: "Mögest du ausspeien, tmy.t-Krankheit, die die Knochen bricht, die Steine aushöhlt, die in die Gefäße eintrat!"
    - qs: Caminos (bei Osing) und Leitz schreiben einen Ideogrammstrich hinter qs (Wreszinski hat die teilzerstörte Gruppe nicht erkannt). Allerdings übersetzt Leitz "the bones", während Osing und Westendorf beim Singular "den Knochen" bleiben.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/14/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzUFM7QVSkdHqAbCW2id0Iw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzUFM7QVSkdHqAbCW2id0Iw

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzUFM7QVSkdHqAbCW2id0Iw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzUFM7QVSkdHqAbCW2id0Iw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzUFM7QVSkdHqAbCW2id0Iw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)