Token ID IBUBdzjducQWiU2enRSrDK3IN94


de
[---] Herr des Opfers, dem dargebracht wird (?), was er zusammengefügt hat, wie Atum.

Comments
  • wḥꜥ n=f: n=f und das folgende ḏꜣ sind übereinander geschrieben. Posener, Tf. 52, Anm. c: "n.f omis et ajouté sur ḏꜣ?". Wenn es ein echter Nachtrag ist (im Gegensatz zu den anderen nicht in Rot), dann wäre er bei der Übersetzung zu berücksichtigen. Es bleibt ungesagt, ob auch die umgekehrte Möglichkeit besteht, nämlich dass das ḏꜣ über das n=f geschrieben wurde, das dann wiederum nach ḏꜣjs (an korrekter Stelle?) wiederholt wurde. Von Letzterem scheint vielleicht Fischer-Elfert auszugehen, wenn er auf S. 61 übersetzt: "der das (wieder) löst, was er verknotet hat" (auf S. 60 transkribiert er aber auch das erste n=f regulär mit). Ob die Stelle vielleicht trotz Fischer-Elferts Vergleich mit dem Schreiberepitheton wḥꜥ ṯs.t: "der Verknotetes (= Schwieriges) lösen (kann)" wie oben aufzulösen ist?

    ḏꜣjs: Mit Fischer-Elfert, S. 61 und 63 als Schreibung für ṯs: "verknoten" gelesen.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzjducQWiU2enRSrDK3IN94
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzjducQWiU2enRSrDK3IN94

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzjducQWiU2enRSrDK3IN94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzjducQWiU2enRSrDK3IN94>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzjducQWiU2enRSrDK3IN94, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)