Token ID IBUBdzpuxg13SEiWu7nMAQvk5uY
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Cherti
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Nesat (Kultort des Widders Cherti)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Fährmann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
[eine Fähre]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
fertigen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
gods_name
Chnum
(unspecified)
DIVN
O H̱r.tj von Nzꜣ.t, Fährmann der (Barke) Jqh.t, die Chnum hergestellt hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdzpuxg13SEiWu7nMAQvk5uY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzpuxg13SEiWu7nMAQvk5uY
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzpuxg13SEiWu7nMAQvk5uY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzpuxg13SEiWu7nMAQvk5uY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzpuxg13SEiWu7nMAQvk5uY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.