Token ID IBUBdzsCWlWWeEhGsCWmqXw6KQs







    4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wasserfülle, Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Durst

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Teich, See

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin der Vater von "Überfluß", der den Durst vertreibt und die Seen bewacht.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/11/2022)

Persistent ID: IBUBdzsCWlWWeEhGsCWmqXw6KQs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzsCWlWWeEhGsCWmqXw6KQs

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Token ID IBUBdzsCWlWWeEhGsCWmqXw6KQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzsCWlWWeEhGsCWmqXw6KQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzsCWlWWeEhGsCWmqXw6KQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)