Token ID IBUBdzwZbsJKC07uowUbBQDHdJk
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-lit
nehmen
Inf.stpr.2sgm_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_irr
setzen
Inf.t.stpr.2sgm_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
etwas werden
(unspecified)
PREP
substantive
Tjekten (ein Kundschafter?, Wächter?)
(unspecified)
N:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schwäche
(unspecified)
N.m:sg
Und so wirst du gepackt und dort zu einem Teketen-Mann von Schwächlichkeit(?), gemacht.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdzwZbsJKC07uowUbBQDHdJk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzwZbsJKC07uowUbBQDHdJk
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzwZbsJKC07uowUbBQDHdJk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzwZbsJKC07uowUbBQDHdJk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzwZbsJKC07uowUbBQDHdJk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.