Token ID IBUCAplmVI8ZoE6pq2N4TQU92po


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Ein Schutz für den, der auf allen Wegen umherzieht/für das Umherziehen auf allen Wegen, ewiglich.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/21/2015, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUCAplmVI8ZoE6pq2N4TQU92po
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCAplmVI8ZoE6pq2N4TQU92po

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUCAplmVI8ZoE6pq2N4TQU92po <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCAplmVI8ZoE6pq2N4TQU92po>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCAplmVI8ZoE6pq2N4TQU92po, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)