Token ID IBYBlgct8OCNek1gjbMhdoclDQI



    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du




    3Q
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP




    A21
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Und(?) [... ...] eines Sarges(?) an die [beiden] Augen [... ...] groß im [Inneren] seiner beiden Augen.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/08/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • js⸮ṯ? ...: Zur Übersetzung vergleiche Westendorf, Handbuch Medizin, 152. Der Zusammenhang ist unklar. Ob wirklich qrs.w „Sarg“ zu lesen ist? MedWb 1029 fragt, ohne einen Übersetzungsvorschlag anzubieten, ob ein „Verbum der Applikation“ vorliegen könne.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Peter Dils ; Data file created: 07/14/2016, latest revision: 07/07/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYBlgct8OCNek1gjbMhdoclDQI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBlgct8OCNek1gjbMhdoclDQI

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYBlgct8OCNek1gjbMhdoclDQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBlgct8OCNek1gjbMhdoclDQI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBlgct8OCNek1gjbMhdoclDQI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)