Token ID IBYCcakVp1DzW0n8jesXDtmfHsQ




    Eb 389

    Eb 389
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb
    de
    schminken

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) 〈zum〉 Schminken, etwas, was zu tun ist in der Schemu-, der Peret- und der Achet-Jahreszeit:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/27/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • k.t sdm: Grundriß der Medizin IV/2, 61, Anm. 1 vermutet einen Fehler für ky sdm und übersetzt (Grundriß der Medizin IV/1, 56) mit „Ein anderes Schminkmittel“, oder schlägt alternativ eine Auflösung als „Ein anderes (Heilmittel), ein Schminkmittel“ vor (so etwa Ebbell, Papyrus Ebers, 73). Bardinet, Papyrus médicaux, 309 folgt der Übersetzung von Grundriß der Medizin IV/1: „Autre fard“. Westendorf, Handbuch Medizin, 618 geht dagegen davon aus, dass ein Fehler für k.t n.t sdm: „ein anderes (Heilmittel) zum Schminken“ vorliegt. Vgl. dazu Eb 386.

    Die Jahreszeiten sind auffälligerweise umgekehrt zur kalendarisch richtigen Reihenfolge genannt.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCcakVp1DzW0n8jesXDtmfHsQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcakVp1DzW0n8jesXDtmfHsQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYCcakVp1DzW0n8jesXDtmfHsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcakVp1DzW0n8jesXDtmfHsQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcakVp1DzW0n8jesXDtmfHsQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)