Token ID IBYCeJYSjl30zkUCiBIIx0ctETE
Comments
-
- bb.wj: Die Identifizierung als "die beiden Schlüsselbeine" geht eindeutig aus Glosse A zu Fall 34 des Papyrus Edwin Smith hervor (Breasted, Surgical Papyrus, 347; MedWb I, 243-247) und ist unstrittig; außerhalb von Fall 34 des Papyrus Edwin Smith ist das Wort bislang nicht belegt. bb.wj ist ein Dual und wenn die beiden bb gelöst oder verschoben (wnḫ) sind, dann bedeutet das, dass die Köpfe der (beiden) Sicheln (tp.w n.w ẖꜣb in Glosse A) gelöst oder verschoben (nft) sind. Daraus wird geschlossen, dass bb oder bb.wj der anatomische Begriff für das Schlüsselbein und ẖꜣb die volkstümliche Bezeichnung "Sichelknochen, sichelförmiger Knochen" ist (Grapow, Anatomie und Physiologie, 50). Wb. III, 362.2 und Grapow, Anatomie und Physiologie, 46 mit Anm. 14 setzen noch ein weiteres ẖꜣb/ḫꜣb mit der etwas unsicheren Bedeutung "Nacken" an. Ist bb.wj ein wirklicher Dual mit bb als Singular (bislang nicht belegt?) oder ist es ein scheinbarer Dual (vgl. ꜥr.tj für "Unterkiefer < die beiden Unterkieferhälften" und pḥ.wj für "Hintern < die beiden Hinterbacken")? Nur Bardinet übersetzt bb.wj als "les deux régions des os claviculaires". Für diese Regionen scheint jedoch ein sehr seltenes anderes Wort zu stehen, das im selben Zusammenhang erscheint: das Substantiv bbyt, das Breasted, Surgical Papyrus, 349 als "gorget" versteht (d.h. Ringkragen am Vorderhals). Wb I, 455.4 erwägt für bb.yt "die Schlüsselbeinregion am Körper?" oder "die Kehle?" als Übersetzungen; in MedWb I, 247 bleibt nur "Schlüsselbeinregion" (ohne Fragezeichen) übrig (vgl. Grapow, Anatomie und Physiologie, 48: bby.t "wird wohl die Schlüsselbeinregion bezeichnen"). Walker, Anatomical Terminology, 268 unterscheidet zwischen bb.wj "collarbones, clavicles", bby.t: "supraclavicular fossae i.e. the hollows above the collarbones" und bb.t: "collarbone region". Ein Wort bb.t in Texten der griech.-röm. Zeit wird als "Kehle; Kehlkopf" verstanden (Wb. I, 455.5), ist aber laut Gardiner (AEO I, 19) sicherlich identisch mit bby.t im Papyrus Edwin Smith. Im Ramesseumonomastikon erscheint bby.t als Lemma 311 (Gardiner, AEO I, S. 18-19) und hier übersetzt Walker, Anatomical Terminology, 340 mit "clavicular region". Lacau, Noms des parties du corps 27, § 28 übernimmt von Breasted die Bedeutungen "les clavicules" für bb.wj und "la région du cou et de la poitrine avoisinant les clavicules" für bby.t, während er das Lemma bb.t aus Wb. I, 455.5 mit der möglichen Bedeutung "larynx" übernimmt. Dawson (Mitteilung an Gardiner, in: Gardiner, AEO I, 18-19) spezifiziert bby.t als "in man the region of the upper part of the thorax, on both sides of the body immediately overlying the clavicles, and in the ox (where the flesh is much thicker) between the 'neck' and the 'brisket'." Weeks, Anatomical Knowledge, 40 möchte im Gegensatz zu Dawson den Bereich von bbyt einschränken: bbyt "is perhaps to be restricted to the two supraclivicular notches (not, as he [= Dawson] suggested, to the clavicles themselves)."
- Mit einem wnḫ der Schlüsselbeine ist eine "dislocation" (Breasted) oder eine "Verrenkung, Luxation" gemeint (Meyerhof, 670; Ebbell, 54); ähnlich Bardinet mit dem franz. Begriff "déboîtement".
Persistent ID:
IBYCeJYSjl30zkUCiBIIx0ctETE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeJYSjl30zkUCiBIIx0ctETE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYCeJYSjl30zkUCiBIIx0ctETE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeJYSjl30zkUCiBIIx0ctETE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeJYSjl30zkUCiBIIx0ctETE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.