Token ID IBcAQZSJQPBybkhIiWdTe016ZZk
verb_3-lit
durchseihen; auspressen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-lit
trinken
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
Wärme
Noun.du.stabs
N:du
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
substantive_masc
Finger
(unspecified)
N.m:sg
(es) werde gefiltert/durchgeseiht; (es) werde getrunken an 4 Tagen, lauwarm (wörtl.: in den beiden Temperaturen des Fingers).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/09/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- m srf.wj n.j ḏbꜥ: Kombination der Formulierungen jm.j-tw srf.wj: "zwischen den beiden (extremen) Temperaturen" und m srf n.j ḏbꜥ: "mit der Temperatur des Fingers" (MedWb II, 779-781).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcAQZSJQPBybkhIiWdTe016ZZk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQZSJQPBybkhIiWdTe016ZZk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcAQZSJQPBybkhIiWdTe016ZZk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQZSJQPBybkhIiWdTe016ZZk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQZSJQPBybkhIiWdTe016ZZk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.