Token ID IBcAUb18EQEmJk7xoPn8bGhA0ZI



    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    {dwꜣ}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Fenster

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Werde jede Tür und jedes Fenster damit gesalbt.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBcAUb18EQEmJk7xoPn8bGhA0ZI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAUb18EQEmJk7xoPn8bGhA0ZI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAUb18EQEmJk7xoPn8bGhA0ZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAUb18EQEmJk7xoPn8bGhA0ZI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAUb18EQEmJk7xoPn8bGhA0ZI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)