Token ID IBcBAp573iDRVkynlaWyuT6nbZo
substantive_masc
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
übergießen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
8.7
substantive_masc
Fett (vom Tier)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
süß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
kꜣkꜣ-Pflanze, nachdem sie (mit Wasser?) übergossen worden ist, süßes Fett, frisches Weihrauchharz.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Nach Westendorf, Handbuch, 370. Grundriss IV.1, 249 mit Grundriss IV.2, 192 ad Bln 97 Anm. 2 ohne Übersetzungsvorschlag, ebenso Bardinet, Les papyrus médicaux, 420; Germer, Arzneimittelpflanzen, 333-335 denkt an „Dornen (o.ä.)“ (< von sti̯ „schießen“).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcBAp573iDRVkynlaWyuT6nbZo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBAp573iDRVkynlaWyuT6nbZo
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcBAp573iDRVkynlaWyuT6nbZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBAp573iDRVkynlaWyuT6nbZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBAp573iDRVkynlaWyuT6nbZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.