Token ID IBcCJ5VoQEvzy0fzn7jXpuRGTt8



    verb
    de
    blind sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Deine Augen sollen erblinden.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Müller, Beschwörungen, 279, übersetzt zusammen mit dem vorangehenden Satz: „Komm heraus, du beidseits Blinder!“

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCJ5VoQEvzy0fzn7jXpuRGTt8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJ5VoQEvzy0fzn7jXpuRGTt8

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCJ5VoQEvzy0fzn7jXpuRGTt8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJ5VoQEvzy0fzn7jXpuRGTt8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJ5VoQEvzy0fzn7jXpuRGTt8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)