Token ID IBcCJqqEaJMD4kgWpSa8tqV6YGQ
verb_caus_3-lit
verfluchen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
vs. 1,3
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
männlich
(unspecified)
N.m:sg
Die acht männlichen Götter sollen [dich] verfluchen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vor dem Zahlzeichen möchte Massart, Leiden Magical Papyrus, 102 Anm. 7 eine 70 ergänzen, doch nach Beck, Sāmānu, 153 ad 3 passen die Spuren nicht, es könnte eventuell 50 ergänzt werden. Müller, Beschwörungen, 288 mit Anm. 196 ergänzt zu 77.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCJqqEaJMD4kgWpSa8tqV6YGQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJqqEaJMD4kgWpSa8tqV6YGQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCJqqEaJMD4kgWpSa8tqV6YGQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJqqEaJMD4kgWpSa8tqV6YGQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJqqEaJMD4kgWpSa8tqV6YGQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.