Token ID IBcCiTWImZP4vk7WiPziy86W2Qk
Comments
-
st: Sowohl Wreszinski wie der Grundriß der Medizin V transliterieren das hieratische Zeichen nach dem s als r; und tatsächlich erfordert das anschließende Substantiv „Mann“ eine Präposition, da es sonst syntaktisch in der Luft schwebt. Das fragliche hieratische Zeichen könnte aber ebenso gut ein t sein, vgl. das jrr st im nachfolgenden Rezept Eb 872. Aus philologischer Perspektive scheint es daher korrekter, das Zeichen als t zu lesen und den Ausfall der folgenden, syntaktisch notwendigen Präposition als Haplographie zu markieren.
Die verbale Übersetzung von Strouhal, Vachala, Vymazalová, The Medicine of the Ancient Egyptians, 50 ist zu frei.
Persistent ID:
IBcCiTWImZP4vk7WiPziy86W2Qk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiTWImZP4vk7WiPziy86W2Qk
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcCiTWImZP4vk7WiPziy86W2Qk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiTWImZP4vk7WiPziy86W2Qk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiTWImZP4vk7WiPziy86W2Qk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.