Token ID IBcCiVsxGzEvzEAAlOThyzyQrnI
109,10
verb_4-inf
fassen; packen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Teil der Johannisbrotfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
(Es) werde mit dem hnw.yt-Teil irgendeiner Johannisbrotfrucht gepackt.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/16/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ebbell, Papyrus Ebers, 127 übersetzt: „That which is like the head is seized with hnwjt of any ḏꜣrt“, d.h. er versteht wnn.t mj ḏꜣḏꜣ als Subjekt von nḏr, was aber der ägyptischen Satzgliedstellung widerspricht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCiVsxGzEvzEAAlOThyzyQrnI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiVsxGzEvzEAAlOThyzyQrnI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcCiVsxGzEvzEAAlOThyzyQrnI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiVsxGzEvzEAAlOThyzyQrnI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiVsxGzEvzEAAlOThyzyQrnI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.