Token ID IBcCiWtMOh8PFEWUm7j1dmINlfU



    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [Körperteil am Unterleib]; Bauchfell (?)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er (d.h. der Kauter) soll nicht hinabgehen bis zu seinem msjn.t-Körperteil.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/16/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • mjsn.t: Unklar. Zur Diskussion der gebrachten Vorschläge s. Radestock, Prinzipien der ägyptischen Medizin, 202-203.

    Commentary author: Lutz Popko

  • jmi̯=f: Die negierenden Arme stehen über dem h von hꜣi̯ und damit scheinbar nach dem Suffixpronomen. Daher hat es Wreszinski, Papyrus Ebers, 220, als Adverbialphrase jm=f interpretiert, die den vorigen Satz abschließt; und darauf geht Ebbells „into him“ zurück. Das =f wirkt aber derart zwischen m und h hineingequetscht, dass es möglicherweise ein Nachtrag ist, was seine Position erklärt. Grundriß der Medizin V, 390 zeigt bereits eine bereinigte Fassung.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCiWtMOh8PFEWUm7j1dmINlfU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiWtMOh8PFEWUm7j1dmINlfU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcCiWtMOh8PFEWUm7j1dmINlfU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiWtMOh8PFEWUm7j1dmINlfU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiWtMOh8PFEWUm7j1dmINlfU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)