Token ID IBcCiWtMOh8PFEWUm7j1dmINlfU
Comments
-
mjsn.t: Unklar. Zur Diskussion der gebrachten Vorschläge s. Radestock, Prinzipien der ägyptischen Medizin, 202-203.
-
jmi̯=f: Die negierenden Arme stehen über dem h von hꜣi̯ und damit scheinbar nach dem Suffixpronomen. Daher hat es Wreszinski, Papyrus Ebers, 220, als Adverbialphrase jm=f interpretiert, die den vorigen Satz abschließt; und darauf geht Ebbells „into him“ zurück. Das =f wirkt aber derart zwischen m und h hineingequetscht, dass es möglicherweise ein Nachtrag ist, was seine Position erklärt. Grundriß der Medizin V, 390 zeigt bereits eine bereinigte Fassung.
Persistent ID:
IBcCiWtMOh8PFEWUm7j1dmINlfU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiWtMOh8PFEWUm7j1dmINlfU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcCiWtMOh8PFEWUm7j1dmINlfU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiWtMOh8PFEWUm7j1dmINlfU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiWtMOh8PFEWUm7j1dmINlfU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.