Token ID IBcCibNioGYLl0yPmVva7pX2KXo
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Geschwulst
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Schmerzstoff (med.); Krankheitsauslöser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schaffen; erzeugen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
104,10
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive
Eiter (o. Ä.)
(unspecified)
N:sg
„(Das ist) einer mit einer ḥnḥn.t-Geschwulst von Krankheitsauslösern (?), die Eiter produziert hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/16/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBcCibNioGYLl0yPmVva7pX2KXo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCibNioGYLl0yPmVva7pX2KXo
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcCibNioGYLl0yPmVva7pX2KXo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCibNioGYLl0yPmVva7pX2KXo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCibNioGYLl0yPmVva7pX2KXo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.