Token ID IBcCmS2gMWOazUX6j2o1BgBtQWs



    verb_3-inf
    de
    gib!; gebt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hin zu; [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Isdez

    (unspecified)
    DIVN
de
Gib dir Dein Herz, wenn [du es] gefunden hast (?), vor Re, Ptah, Chepri (und) Isdes.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • gmi̯ [=⸮k?] [⸮sw?]: Ergänzung nach Quack (Email vom 29.12.2017) gegen O’Rourke (Royal Book of Protection, 11 [AO]), der gm [wš] liest. Am rechten Rand der Lücke ist ein Strich zu erkennen, der gut zu einem k-Korb (V31) passen würde, am linken Rand sind sehr verblasste Reste eines Zeichens zu erkennen, die zu einer w-Schlaufe (Z7) passen könnten.

    Commentary author: Anke Blöbaum

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCmS2gMWOazUX6j2o1BgBtQWs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmS2gMWOazUX6j2o1BgBtQWs

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCmS2gMWOazUX6j2o1BgBtQWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmS2gMWOazUX6j2o1BgBtQWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmS2gMWOazUX6j2o1BgBtQWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)