Token ID IBcDJiQmzCWVcEuhuwfy7oaVwP8




    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg





    8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlafen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged
de
Jedermann schli⸢ef⸣ (sicher) bis zum Morgengrauen ⸢ohne zu sagen⸣:
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau (Text file created: 05/30/2017, latest changes: 03/14/2023)

Persistent ID: IBcDJiQmzCWVcEuhuwfy7oaVwP8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDJiQmzCWVcEuhuwfy7oaVwP8

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Lisa Seelau, Token ID IBcDJiQmzCWVcEuhuwfy7oaVwP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDJiQmzCWVcEuhuwfy7oaVwP8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDJiQmzCWVcEuhuwfy7oaVwP8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)