Token ID IBcDJiQmzCWVcEuhuwfy7oaVwP8



    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg




    8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schlafen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged
de
Jedermann schli⸢ef⸣ (sicher) bis zum Morgengrauen ⸢ohne zu sagen⸣:
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/30/2017, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBcDJiQmzCWVcEuhuwfy7oaVwP8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDJiQmzCWVcEuhuwfy7oaVwP8

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Lisa Seelau, Daniel A. Werning, Token ID IBcDJiQmzCWVcEuhuwfy7oaVwP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDJiQmzCWVcEuhuwfy7oaVwP8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDJiQmzCWVcEuhuwfy7oaVwP8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)