Token ID IBcDNPisEeWR80SVuO8G98pJWvE



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.tw.pass.ngem.3pl_Neg.nn
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Nicht werden sie abgewehrt durch irgendeinen Gott, irgendeine Göttin etc. (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/30/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Der Sinn dieses Satzes ist, so wie er dasteht, zweifelhaft, so dass Gardiner, Hieratic Papyri I, 69 Anm. 5 ein „(sic)“ einfügte. Damit der Satz, der in diesem Text nur hier vorkommt, Sinn ergibt, sollte vielleicht emendiert werden, und zwar entweder: {nn} ḫsf.tw =sn jn nṯr nb nṯr.t nb.t: „Sie werden abgewehrt werden durch jeden Gott …“; oder: nn ḫsf.tw {=sn} 〈nḥb.t=k〉 jn nṯr nb nṯr.t nb.t: „〈Dein Nacken〉 wird nicht attackiert werden durch irgendeinen Gott.“ (?)

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcDNPisEeWR80SVuO8G98pJWvE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNPisEeWR80SVuO8G98pJWvE

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcDNPisEeWR80SVuO8G98pJWvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNPisEeWR80SVuO8G98pJWvE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNPisEeWR80SVuO8G98pJWvE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)