Token ID IBgAKYZPeSKMqk0MlmeV1IWuh6Y
2
verb_3-inf
fertigen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Denkmal
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Barkenstation
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Month
(unspecified)
DIVN
3
epith_god
Herr von Theben (Month, u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Stier (von Göttern, auch v. König)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
wohnend in (attributiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Hermonthis (Armant)
(unspecified)
TOPN
⸢Er⸣ [errichtete] als sein Monument eine Barkenstation als Neu(bau) für 〈seinen〉 Vater Month, Herrn von Theben, den Stier inmitten von Armant.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/29/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgAKYZPeSKMqk0MlmeV1IWuh6Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAKYZPeSKMqk0MlmeV1IWuh6Y
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgAKYZPeSKMqk0MlmeV1IWuh6Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAKYZPeSKMqk0MlmeV1IWuh6Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAKYZPeSKMqk0MlmeV1IWuh6Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.