Token ID IBgAMMXj4QVQhkAbkAKJDV2nTM0


de
Die Hau-nebut sagen:

Comments
  • Am Ende dieses Wortes befindet sich ein nicht identifizierbares trapezoides Zeichen, das vermutlich ein Determinativ darstellt, und verschieden wiedergegeben worden ist: Legrain, in: ASAE 4, 1903, 28 hat Y5 (mn); Lacau, Stèles, 2 hat N25 (Fremdlandzeichen); Sethe, Urkunden IV, 17.12 hat ein Trapez, deutet es aber in seiner Übersetzung in Sethe, Urkunden, 10 wohl als nb od. tm (?): „die Ḥꜣw-nbt insgesamt (?)“.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 01/30/2018, latest revision: 01/30/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAMMXj4QVQhkAbkAKJDV2nTM0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMMXj4QVQhkAbkAKJDV2nTM0

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgAMMXj4QVQhkAbkAKJDV2nTM0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMMXj4QVQhkAbkAKJDV2nTM0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMMXj4QVQhkAbkAKJDV2nTM0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)