Token ID IBgAMNdq8aMnWUaQoW1neMGzDxg



    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Was ist das, was in dein Herz eingedrungen ist?“
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning ; (Text file created: 01/30/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Hoffmann, Königsnovelle, 127 übersetzt hier mehrdeutig: „Was hat dein Herz erreicht?“. In dieser Übersetzung könnte Herz auch als Agens zu spr.t verstanden werden, es ist aber eindeutig das Ziel der Aktion!! Auf den Photographien ist das t von spr.t eindeutig, wenn auch in kleiner Ausführung, vorhanden, in den hieroglyphischen Wiedergaben fehlt es durchgehend!

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAMNdq8aMnWUaQoW1neMGzDxg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMNdq8aMnWUaQoW1neMGzDxg

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBgAMNdq8aMnWUaQoW1neMGzDxg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMNdq8aMnWUaQoW1neMGzDxg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMNdq8aMnWUaQoW1neMGzDxg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)