Token ID IBgANBgNAJW3fErOiZMmcQzteLQ
Comments
-
- rḫ.n: Übersetzung nach Kees, Königin, 113 Anm. h; so auch Beylage, Stelentexte, 411 (nach Kees). Vgl. die ähnliche Übersetzung des Satzes von Gitton, in: BIFAO 76, 1976, 72 mit 80 Anm. as: „… sans qu’un autre puisse avoir compétence pour prononcer.“
- ḏd: Die Übersetzung „bestimmen“ nach Beylage, Stelentexte, 411 mit Anm. 1246.
- ⸢k⸣y: Vgl. den Kommentar bei Beylage, Stelentexte, 410 Anm. 1242. Trapani, in: ZÄS 129, 2002, 157 liest das Determinativ „sitzender König“ (A41) fälschlich als Suffixpronomen 1.Sg. Da ky sich aber auf den genannten zukünftigen König bezieht, ist das Zeichen als Determinativ aufzufassen.
Persistent ID:
IBgANBgNAJW3fErOiZMmcQzteLQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANBgNAJW3fErOiZMmcQzteLQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgANBgNAJW3fErOiZMmcQzteLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANBgNAJW3fErOiZMmcQzteLQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANBgNAJW3fErOiZMmcQzteLQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.