Token ID IBgBKWIBS69ihkB4p4YoGDxkIgw
Comments
-
- nꜥi̯.y: Entweder Infinitiv oder sḏm=f. Die Form mit Doppelschilfblatt kann ein (neuägyptischer) Infinitiv in einer Überschrift/Beischrift sein. Beim intransitiven Verb nꜥi̯ kann das Subjekt/Agens direkt angehängt werden, oder alternativ mit jn. In der vierten, sechsten und siebenten Stunde bei Ramses VI. steht nꜥi̯ (j)n ḥm n.j nṯr pn (so Müller-Roth, Das Buch vom Tage, (OBO 236), Fribourg / Göttingen 2008, 191, 202, 226; ein sḏm.n=f ergibt hier keinen Sinn), was ebenfalls für einen Infinitiv spricht. In der zehnten bis zwölften Stunde bei Ramses VI. ist die Formulierung in sqdi̯ m ḥtp ohne Subjekt/Agens, was erneut für einen Infinitiv spricht. In anderen Texten stehen jedoch geminierte Formen (prr in der ersten Tagesstunde bei Ramses VI.; sqdd in ähnlichen Formulierungen im Amduat: sqdd nṯr pn ꜥꜣ m nʾ.t tn ḥr mw bzw. sqdd nṯr pn ꜥꜣ m nʾ.t tn m sḫrw pn in der sechsten bis achten und zehnten bis zwölften Stunde; s. u.a. Hornung, Amduat I, 106, 122, 141, 172, 184, 197), was dann wieder zu einem (mittelägyptischen) nominalen sḏm=f gehört. Weil sowohl nꜥi̯ als auch sqdi̯ im sḏm=f geminieren und der Text des Stundenrituals auf einer mittelägyptischen Vorlage zurückgeht, wird hier von einer Konstruktion mit Infinitiv ausgegangen. Siehe auch K. Jansen-Winkeln, Sprachliche Bemerkungen zu den „Unterweltsbüchern“, in: SAK 32, 2004, 205-232 (hier: 206-207 bzw. 206-210). Er erklärt die geminierten Formen vom Typus sqdd nṯr pn ꜥꜣ m nʾ.t tn m sḫrw pn als substantivische finite Verbalformen in der (elliptischen) Konstruktion der Überschrift: „(Hier sieht man,) dass der große Gott fährt ...“ bzw. (freier) „Fahren des großen Gottes“. Im Pfortenbuch wird der Infinitiv verwendet, wobei das logische Subjekt/Agens durch jn eingeleitet wird: z.B. Pf I 30ff (Assmann, Liturgische Lieder, 144, Anm. 25).
Persistent ID:
IBgBKWIBS69ihkB4p4YoGDxkIgw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBKWIBS69ihkB4p4YoGDxkIgw
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBgBKWIBS69ihkB4p4YoGDxkIgw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBKWIBS69ihkB4p4YoGDxkIgw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBKWIBS69ihkB4p4YoGDxkIgw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.