Token ID IBgCCPnP9RNRgERAuKmkMIEG7B0
Comments
-
Die Übersetzung nach Beylage, Stelentexte, 191 mit Anm. 597; es liegt eine Ableitung von gwꜣ „zusammenziehen“ (WCN 166730, Wb 5, 159.11-160.4; FCD 288) vor; so vor ihm bereits Wilson, in: Ancient Near Eastern Texts, 238: „a tight spot“; Cumming, Egyptian Historical Records, 3: „a narrow defile“; Hoffmeier, in: The Context of Scripture und Redford, Wars, 109: „narrow pass“. Anders: Reisner & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 32: „trap(?)“, so auch Yeivin, in: JPOS 14, 1934, 201 mit Anm. 39; Helck, Urkunden … Übersetzung, 8: „in Konzentration“; Klug, Stelen, 199: „als Zusammengezogene (?)“; Lundh, Actor and Event, 196: „strangle-hold“.
Persistent ID:
IBgCCPnP9RNRgERAuKmkMIEG7B0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCPnP9RNRgERAuKmkMIEG7B0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCCPnP9RNRgERAuKmkMIEG7B0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCPnP9RNRgERAuKmkMIEG7B0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCPnP9RNRgERAuKmkMIEG7B0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.