Token ID IBgDJ03Ufg2xl0squX500XM1Cq0


de
Nicht wird ein Gegner oder eine Gegnerin diesen Tempel betreten.

Comments
  • - [m rʾ]-pr pn: In pKairo+Turin steht r pr pn, in den Versionen aus Abydos steht r rʾ-pr pn. Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 52 ergänzt die Präposition m statt r, weil er meint, noch eine Spur davon zu erkennen. Das ist allerdings sehr unsicher. Die Spuren würden eher zu rʾ n passen (Ideogrammstrich über Wasserwelle), was dann eventuell als [r r]ʾ n.j pr pn: "am Tor dieses Hauses" zu ergänzen wäre.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 11/23/2018, latest revision: 11/23/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDJ03Ufg2xl0squX500XM1Cq0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ03Ufg2xl0squX500XM1Cq0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDJ03Ufg2xl0squX500XM1Cq0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ03Ufg2xl0squX500XM1Cq0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ03Ufg2xl0squX500XM1Cq0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/3/2025)