Token ID IBgDMMnRw2LWJkhZnGO2ramy9ZM




    Tacke 56.13

    Tacke 56.13
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Nordwind

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Möge der Nord〈wind〉 deines Körpers (d.h. für deinen Körper) zu dir kommen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jwi̯ n=k mḥ〈y.t〉: Gardiner, Chester Beatty Gift, 96: "Meḥ (?) comes to thee, 〈to?〉 thy body"; Assmann, ÄHG, 259: "Die Umringlerin deines Leibes kommt zu dir" (mit mḥ〈n〉?); Tacke, Opferritual, II, 231: "möge der Nordwind deines Körpers zu dir kommen". In pKairo+Turin steht jwi̯ n=k ṯꜣ[w ⸮n?] ḏ.t=k, was darauf hinweist, dass in pChester Beatty 9 der Nordwind gemeint sein muss.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDMMnRw2LWJkhZnGO2ramy9ZM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMMnRw2LWJkhZnGO2ramy9ZM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDMMnRw2LWJkhZnGO2ramy9ZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMMnRw2LWJkhZnGO2ramy9ZM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMMnRw2LWJkhZnGO2ramy9ZM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)