Token ID IBkCJneNQLkXWE5agVDVhuQEMnY
Comments
-
Haring, Households, 43 mit Anm. 1 fasst diesen mit dem vorangehenden Satz zu einem zusammen. Seine Übersetzung: „I did not put (anyone) in it, if he was not from the father of father, as a noble one, that is, as one from one (?), for (?) […].“
-
Hier ist vielleicht die Schreibung für „sein Vater“ ((j)t(j) + Determinativ I9 (f) + f) mit der des Verbs tftf durcheinandergeraten. Infolge diese Dopplung wird teilweise auch „Vater des Vaters“ übersetzt, z.B. Helck, Urkunden … Übersetzung, 207; Ullmann, König für die Ewigkeit, 162. Beylage, Stelentexte, 370-371 hat nur jtj transkribiert und „Vater“ übersetzt (ohne Kommentar). Klug, Stelen, 380 mit Anm. 2983 hat den Satz unübersetzt gelassen.
-
Haeny, in: BÄBf 11, 75 Komm. 13.a merkt an, dass unter dem r noch Platz für ein weiteres Zeichen gewesen wäre.
Persistent ID:
IBkCJneNQLkXWE5agVDVhuQEMnY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJneNQLkXWE5agVDVhuQEMnY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkCJneNQLkXWE5agVDVhuQEMnY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJneNQLkXWE5agVDVhuQEMnY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJneNQLkXWE5agVDVhuQEMnY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.