Token ID IBkCJpwm3zxPn0twiXO82HaMSGU



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    {=j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    wissen dass (mit Verbform)

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    particle_enclitic
    de
    ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Meine Majestät machte dies millionenfach, weil ich wusste, dass sie auf Erden sein würden.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Siehe Haeny, in: BÄBf 11, 74 Komm. 7e. Helck, Urkunden IV, 1673.8 liest jri̯[.n]. Anders als beim vorigen Satz erscheint die Lücke unterhalb des jr-Auges dieses Mal tatsächlich zu klein für die Ergänzung, wiewohl nicht ausgeschlossen werden sollte, dass auch ein schmales n hätte graviert sein können?!

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCJpwm3zxPn0twiXO82HaMSGU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJpwm3zxPn0twiXO82HaMSGU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkCJpwm3zxPn0twiXO82HaMSGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJpwm3zxPn0twiXO82HaMSGU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJpwm3zxPn0twiXO82HaMSGU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)