معرف الرمز المميز IBkCMZ4kTPJZpEP0v7VscFTmHMo



    verb_2-gem
    de
    schwach sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Du sollst schwach sein
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Weder Pleyte/Rossi, Papyrus de Turin, Bd. 2, Taf. 131 noch Gardiner, DZA 23.530.650, noch Roccati, Magica Taurinensia, 68 und 129.200 geben ein Suffixpronomen an, und es ist denkbar, dass es wie in den vorigen Sätzen ausgefallen war. Auf dem aktuellen Turiner Foto ist jedoch unter dem n der anschließenden Negativpartikel ein winziger Zeichenrest vorhanden, der eher zu einer (nachgetragenen?) sitzenden Frau (Gardiner Sign-list B1) und damit dem Suffixpronomen der 2. Pers. Sg. fem. gehört, als dass er den Abschluss des „schlechten Vogels“ bildet. Ein endgültiges Urteil ist allerdings erst nach einer Autopsie des Originals möglich, und nachdem die Papyrusfasern um den „schlechten Vogel“ herum, die aktuell etwas verrutscht sind, wieder in Position gebracht wurden. In der Variante von pDeM 41 steht jedenfalls eine sitzende Frau da, und auch auf der Metternichstele steht ein =t (vor dem Klassifikator von gnn), s. Roccati, Magica Taurinensia, 129.200.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCMZ4kTPJZpEP0v7VscFTmHMo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMZ4kTPJZpEP0v7VscFTmHMo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCMZ4kTPJZpEP0v7VscFTmHMo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMZ4kTPJZpEP0v7VscFTmHMo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMZ4kTPJZpEP0v7VscFTmHMo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)