Token ID IBkCYiZWAwikU0d8rn467sQIyqM
13.1
13.1
substantive
Feldarbeiter
(unspecified)
N:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
trauern (um)
Inf.t
V\inf
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Perlhuhn
(unspecified)
N.m:sg
Der Feldarbeiter klagt/trauert {bis in Ewigkeit} 〈mehr als das Perlhuhn〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das Verb ist in den verschiedenen Handschriften unterschiedlich. pAmherst 14 hat ḥb: "trauern" (Wb. III, 61, 14), das nur in Sinuhe B 142 belegt ist. pChester Beatty und oKairo CG 25217 haben sbḥ: "schreien". In pSallier II und oDeM 1026 und 1029 steht ḥsb: "zählen". oRamesseum 81 schließlich hat sdb: "kauen". Da im anschließenden Vers von der Stimme die Rede ist, sind ḥsb und sdb sicher jüngere Fehlinterpretationen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCYiZWAwikU0d8rn467sQIyqM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYiZWAwikU0d8rn467sQIyqM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBkCYiZWAwikU0d8rn467sQIyqM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYiZWAwikU0d8rn467sQIyqM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYiZWAwikU0d8rn467sQIyqM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.