Token ID ICAARhILiug8pUX2kcqrzN4rhsA


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    entkommen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schifflos sein

    Inf
    V\inf
en
May he not suffer from being stranded,
Author(s): Kenneth Griffin; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/15/2020, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICAARhILiug8pUX2kcqrzN4rhsA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAARhILiug8pUX2kcqrzN4rhsA

Please cite as:

(Full citation)
Kenneth Griffin, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICAARhILiug8pUX2kcqrzN4rhsA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAARhILiug8pUX2kcqrzN4rhsA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAARhILiug8pUX2kcqrzN4rhsA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)