Token ID ICACYJdw3ExXm05mmYukWZrohIM
x+9
substantive_masc
Befehlshaber
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Vorderer Naret (20. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
title
Generalissimus
(unspecified)
TITL
epith_god
Großer des Hafens
(unspecified)
DIVN
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
(x+9) Der zugehörige Kommandant war der Einzige-Freund, der Bürgermeister des Vorderen Naret-Gaus, der Groß-General (und) Hafenmeister, Sematauitefnacht.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum
(Text file created: 09/16/2020,
latest changes: 10/01/2024)
Persistent ID:
ICACYJdw3ExXm05mmYukWZrohIM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYJdw3ExXm05mmYukWZrohIM
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, Token ID ICACYJdw3ExXm05mmYukWZrohIM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYJdw3ExXm05mmYukWZrohIM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYJdw3ExXm05mmYukWZrohIM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.