Token ID ICACYOCeb62IFkWetsuRuNS0Tjo
verb
Segel setzen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Segel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Mastbaum
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schneiden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nasenlöcher
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+10
substantive_masc
Wind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
hoch sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Gesetzt wurden die Segel, der Mastbaum hochgezogen (wörtl. geschnitten) bis zu seinem Anschlag (wörtl. Nüstern/Nasenlöchern), (x+10) denn der Wind stand hoch.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum
(Text file created: 09/16/2020,
latest changes: 10/01/2024)
Comments
-
Diskussion: Diese Textstelle ist durch das verwendete Vokabular nicht eindeutig zu verstehen. Die verschiedenen Bearbeiter haben daher recht unterschiedliche Ansichten zum Verständnis. Eine ausführliche Diskussion der Stelle gibt Blöbaum, in: FS Graefe, 36 42; zu einigen Verbesserungen, siehe Blöbaum, in: Lexical Fields (AegMon 7), 46 48.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICACYOCeb62IFkWetsuRuNS0Tjo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYOCeb62IFkWetsuRuNS0Tjo
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, Token ID ICACYOCeb62IFkWetsuRuNS0Tjo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYOCeb62IFkWetsuRuNS0Tjo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYOCeb62IFkWetsuRuNS0Tjo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.