Token ID ICEAMt9NlYF0Y0Xhvrs1X9bSiwg


(One of 3 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3)


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN





    50
     
     

     
     


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Der Herr/die Herrin stattet mit Leben aus. (?)/Mögest du dich dich mit dem Leben verbinden. (?)
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/03/2015, latest changes: 03/18/2025)

Persistent ID: ICEAMt9NlYF0Y0Xhvrs1X9bSiwg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEAMt9NlYF0Y0Xhvrs1X9bSiwg

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Token ID ICEAMt9NlYF0Y0Xhvrs1X9bSiwg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEAMt9NlYF0Y0Xhvrs1X9bSiwg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEAMt9NlYF0Y0Xhvrs1X9bSiwg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)