Token ID ICECM9ptxl6UK0nflfNwLAyo1D8
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
vollständig sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
gebären
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Finsternis
(unspecified)
N.f:sg
Die Ach-Geister nämlich, sie (?) sind vollständig (?) (und somit inaktiv?!), nachdem sie geboren wurden beim Kommen 〈aus (?)〉 der Dunkelheit.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zur Übersetzung vgl. Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 168 mit Fn. 743. Ein widerspruchsfreier Sinn des Satzes ist nicht herzustellen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECM9ptxl6UK0nflfNwLAyo1D8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM9ptxl6UK0nflfNwLAyo1D8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECM9ptxl6UK0nflfNwLAyo1D8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM9ptxl6UK0nflfNwLAyo1D8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM9ptxl6UK0nflfNwLAyo1D8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.