Token ID ICECNQ4K9QuZqE3Tl4RZfpEHt18


Ende des erhaltenen Textes

rḏi̯.w r ḫḫwj [z] Ende des erhaltenen Textes


    verb_irr
    de
    geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Hals

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Patient

    (unspecified)
    N.m:sg


    Ende des erhaltenen Textes

    Ende des erhaltenen Textes
     
     

     
     
de
Werde gegeben an den Hals des [Patienten].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/23/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die weiteren in Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 221-226 mit Tf. 38-45 präsentierten Fragmente enthalten oftmals nur noch einzelne lesbare Wörter oder nicht einmal mehr dies, so dass auf eine Wiedergabe verzichtet wurde.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko ; Data file created: 08/23/2021, latest revision: 10/27/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECNQ4K9QuZqE3Tl4RZfpEHt18
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNQ4K9QuZqE3Tl4RZfpEHt18

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECNQ4K9QuZqE3Tl4RZfpEHt18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNQ4K9QuZqE3Tl4RZfpEHt18>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNQ4K9QuZqE3Tl4RZfpEHt18, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)