Token ID ICECU4dKKqPP9ESZlPus5blT5GQ






    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Buchamulett

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Hautentzündung

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    2
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Buchamulett gegen die srf.t-Hautentzündung, welche in jeglichem/irgendeinem Körperteil der Taneferet, die die Isis geboren hat, befindet:
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: 09/10/2021, latest changes: 09/06/2024)

Comments
  • Luft, Amulett, 174 las statt msi̯.n noch ḏd.n, und übersetzte „Isis spricht“. Die Richtigstellung erfolgte durch Posener, in: RdÉ 28, 1976, 148.

    Commentary author: Marc Brose

  • Alle Ergänzungen in der Transkription folgen, sofern nicht eigens kommentiert, Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 134-137, ebenso die darauf aufbauende Übersetzung. Die Transkription und Übersetzung von Luft, Amulett, 175-177 sind damit weitgehend obsolet und werden in der Folge nicht eigens kommentiert.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECU4dKKqPP9ESZlPus5blT5GQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECU4dKKqPP9ESZlPus5blT5GQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Token ID ICECU4dKKqPP9ESZlPus5blT5GQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECU4dKKqPP9ESZlPus5blT5GQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECU4dKKqPP9ESZlPus5blT5GQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)