Token ID ICEChIHOZWqxi0cwld0U7DdS8Y8


de
Er wird sich auf den Weg machen (oder: sich nähern o.ä.); und jeder Mensch und jedes Stück Vieh ebenso.

Comments
  • - nꜥi̯: Wird teils transitiv übersetzt (Möller, Moret, Roeder, Sander-Hansen, Allen), teils intransitiv/absolut (Lexa, Borghouts, Sternberg-el-Hotabi). Wb. 1, 206.17-18 listet nur die transitiven Bedeutungen „befahren“ und „betreten“ + Ortsangabe, so dass die Übersetzung „Er wird sich (ja) jedem Manne nähern und jedem Vieh ebenfalls.“ (Sander-Hansen, 55) wenig wahrscheinlich ist. Die Wb-Belegstelle ist DZA 24.680.940, eingeordnet unter Wb. 1, 206.19 „Verschiedenes“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/02/2022, latest revision: 06/02/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEChIHOZWqxi0cwld0U7DdS8Y8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChIHOZWqxi0cwld0U7DdS8Y8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEChIHOZWqxi0cwld0U7DdS8Y8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChIHOZWqxi0cwld0U7DdS8Y8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChIHOZWqxi0cwld0U7DdS8Y8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/27/2025)