Token ID ICEDFMjVIB4xHEoviKuS4zYtepQ






    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Summe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Nähe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Rückstand (vom Proviant)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Ration

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Oipe (Hohlmaß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Summe alles Konsumierten: für den 2. ꜣḫ.t, Nachzahlung der Rationen: 102 Sack, 2 (Oipe);
Author(s): Deir el Medine online; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/10/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • So für hꜣw „konsumiert“ (Hannig, Lexica I, 2015, 518) (frdl. Hinweis von R. Demarée, 25.8.2004).

    Commentary author: Deir el Medine online

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDFMjVIB4xHEoviKuS4zYtepQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDFMjVIB4xHEoviKuS4zYtepQ

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICEDFMjVIB4xHEoviKuS4zYtepQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDFMjVIB4xHEoviKuS4zYtepQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDFMjVIB4xHEoviKuS4zYtepQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)