Token ID ICEDN7IxI6epX05mhbGfx5qOdh0


de
(Du), der die Glieder des Djedhor, den die Schepensopdet geboren hat, erschaudern lässt, der attackiert den Barsch des Re: Feuer soll gegen dein Grab kommen.

Comments
  • - Zum Wortlaut dieses und des folgenden Satzes gibt es eine fast exakte Parallele, pDeir el-Medineh 37 (ed. Y. Koenig, in: BIFAO 79, 1979, 103-117, dort auch mit Synopse der Textzeugen).
    - Die Übersetzung dieses Satzes orientiert sich an Goyon, Un phylactère tardif, 50, der die Verbalform von ḏdf und ḫmi̯ als Partizipien interpretierte. Anders Koenig, in: BIFAO 79, 1979, 106, der sḏm=f-Formen ansetzt: „Le corps de Ḏd-ḥr né Šꜣp-n-Spd.t tremble. Le chromis de Ré a été attaqué.“ Anm.: A. Gasse, in: À l’école des scribes, 168, hat Koenigs Übersetzung wortwörtlich übernommen.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 12/03/2021, latest revision: 12/03/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDN7IxI6epX05mhbGfx5qOdh0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDN7IxI6epX05mhbGfx5qOdh0

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICEDN7IxI6epX05mhbGfx5qOdh0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDN7IxI6epX05mhbGfx5qOdh0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDN7IxI6epX05mhbGfx5qOdh0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/24/2025)