Token ID ICEDSB9vVWOBUELZrZky71UzLWE
Comments
-
- wr sꜣwi̯ wꜥ.w: Das erste Zeichen, ein Vogel, wird von Golenischeff, Drioton, Klasens und Sander-Hansen als Aleph-Geier zu mnzꜣ verstanden, aber er ähnelt eher einer Schwalbe (nicht hoch aufragend, gegabelter Schwanz, nach hinten gerichtete Zehe). Drioton hat noch als sꜣw wꜥ.w wr.w (wörtl.:) „soit fait durer étant absolument seul“ segmentiert (mit sꜣw§ als Pseudopartizip zu jw wr: „c’est un grand mal qu’un enfant (...) soit laissé si longtemps seul“), aber wr.w(j) gehört zum nächsten Satz. Spätere Bearbeiter übernehmen die Übersetzung von Drioton, anscheinend mit wꜥ.w$ auch als Pseudopartizip (z.B. Klasens: „and (who) had been left alone too long“; Sander-Hansen: „weil es (zu) lange allein gelassen war“; ähnlich Sternberg-el-Hotabi und Allen). Borghouts sucht eine andere grammatische Interpretation: „〈its〉 loneliness had been (too) long.“
Persistent ID:
ICEDSB9vVWOBUELZrZky71UzLWE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSB9vVWOBUELZrZky71UzLWE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEDSB9vVWOBUELZrZky71UzLWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSB9vVWOBUELZrZky71UzLWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSB9vVWOBUELZrZky71UzLWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.