Token ID ICEDSOsTyD4NYUJ9gCLtocQldQ4


de
(während) die Betreuer/Gefährten des Kindes sprachlos/ohnmächtig waren.

Comments
  • - dgm: „sprachlos, erklärungslos; ohnmächtig“. Auf dem Socle Béhague (Z. e.1) steht ꜣwj/ꜣwr: „zittern o.ä.“

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/03/2022, latest revision: 06/03/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSOsTyD4NYUJ9gCLtocQldQ4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSOsTyD4NYUJ9gCLtocQldQ4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEDSOsTyD4NYUJ9gCLtocQldQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSOsTyD4NYUJ9gCLtocQldQ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSOsTyD4NYUJ9gCLtocQldQ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)