Token ID ICEDUNMZNVQ4iUNmhzTUTESgQBs
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
C.9
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tragen
Inf
V\inf
preposition
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Das bedeutet, dass Schu es (d.h. das Auge) trägt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/16/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Šw pw ḥr fꜣi̯ jm=s: Die Verben fꜣi̯, ꜣṯp, kꜣwt, twꜣ oder ꜥḫi̯ werden normalerweise transitiv verwendet. jm=s erklärt sich vielleicht gemäß der Jernstedtschen Regel im Präsens-I, was für eine Redaktion in einer jüngeren Phase der Sprachgeschichte spricht. Gleicher Satz auf der Statue des Horchebis (Z. 15-16), mit Weglassung von ḥr (sollte das Verb ein Stativ sein, ergibt jm=s einen Sinn: „beladen sein mit“).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEDUNMZNVQ4iUNmhzTUTESgQBs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUNMZNVQ4iUNmhzTUTESgQBs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEDUNMZNVQ4iUNmhzTUTESgQBs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUNMZNVQ4iUNmhzTUTESgQBs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUNMZNVQ4iUNmhzTUTESgQBs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.