Token ID ICIAVBz6AaFWm0gGtVfSPwKFzz8



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    retten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    retten

     
    V\nmlz.f:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Komm, rette mich seitens deines Rettens!
Author(s): Joachim Friedrich Quack; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/23/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICIAVBz6AaFWm0gGtVfSPwKFzz8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVBz6AaFWm0gGtVfSPwKFzz8

Please cite as:

(Full citation)
Joachim Friedrich Quack, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIAVBz6AaFWm0gGtVfSPwKFzz8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVBz6AaFWm0gGtVfSPwKFzz8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVBz6AaFWm0gGtVfSPwKFzz8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)