Token ID ICIBkzbB7qee7kv0q4hqKGBEyaY
10,6
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
bereit sein (etwas zu tun); bereiten; sich bereit machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
(sich) einsetzen für
Inf
V\inf
preposition
für (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Your father Re defends your throne.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/30/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBkzbB7qee7kv0q4hqKGBEyaY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBkzbB7qee7kv0q4hqKGBEyaY
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICIBkzbB7qee7kv0q4hqKGBEyaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBkzbB7qee7kv0q4hqKGBEyaY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBkzbB7qee7kv0q4hqKGBEyaY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.