Token ID ICIBmaOnvsSxWUMYllS1WsLLL1s
Comments
-
Infolge der Unregelmäßigkeit der Oberfläche ist das rechte Ende des Auges über eine Kante weit nach rechts gezogen. Davor sind noch schwache, unleserliche Reste eines vorausgehenden Zeichens erhalten. Die Übersetzung von jri̯ Z. 5 und jri̯.w Z. 6 als Partizipien, die an sich schon einige Plausibilität besitzt, wird durch das Personendeterminativ hinter wgg zusätzlich gestützt. Es ist daher zu überlegen, ob nicht auch in der letzten Zeile am Ende Buchrolle mit sitzendem Mann statt Buchrolle mit Pluralstrichen zu lesen ist. Es scheinen allerdings doch recht deutlich drei Pluralstriche zu stehen.
Persistent ID:
ICIBmaOnvsSxWUMYllS1WsLLL1s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmaOnvsSxWUMYllS1WsLLL1s
Please cite as:
(Full citation)Deir el Medine online, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBmaOnvsSxWUMYllS1WsLLL1s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmaOnvsSxWUMYllS1WsLLL1s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmaOnvsSxWUMYllS1WsLLL1s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.