Token ID ICICCcRffvfh3kb7qqMj88dRXvg



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Traum

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    Vso. x+46
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sehen

    Rel.form.n.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    preposition
    de
    für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso. x+47
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich werde jeden 〈Traum〉, (Vso. x+46) den jemand anderes für sie gesehen hat, (Vso. x+47) gut machen (wörtl. zu etwas Gutem machen).
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/28/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • =j: In diesem Text wird das Suffix der ersten Person Singular, das den Gott Chons bezeichnet, in der Regel mit dem Sitzenden Mann (A1) geschrieben. Die anderen Texte zeigen standardmäßig den Falken auf der Stange (G7) als Personalpronomen der ersten Person zur Bezeichnung eines Gottes. Edwards (HPBM 4, Bd. 13 [2]) verweist als Parallele auf das Berliner Amun-Ritual (pBerlin ÄMP 3055: pBerlin Bd. 1, Taf. 1–37).

    Commentary author: Anke Blöbaum

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICCcRffvfh3kb7qqMj88dRXvg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCcRffvfh3kb7qqMj88dRXvg

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICICCcRffvfh3kb7qqMj88dRXvg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCcRffvfh3kb7qqMj88dRXvg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCcRffvfh3kb7qqMj88dRXvg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)